lunes, 29 de septiembre de 2008

Hormigas


Pacientemente,
las hormigas
llevan
deshechos al centro de la tierra.

Ya
en el hormiguero,
no puedo escapar.


Gustavo Tisocco
De "Desde todos los costados"






Pacientment
les formigues
porten
devessalls al centre de la terra.

Ja
en el formiguer,
no me'n puc escapar.


Traducción al catalán Pere Bessó

martes, 23 de septiembre de 2008

Para comprar mi libro "Desde todos los costados"


Puedes hacerlo en

http://www.tematika.com/

y http://www.cuspide.com/

La ventaja si vives en Argentina es que puedes pagar por sistema de contrareembolso, creo un sistema muy seguro.

Un abrazo Gus.

domingo, 21 de septiembre de 2008

Dejà vú



Esa mujer que me observa desde el cuadro
he sido yo.

Sin corset ni miriñaque.
sin senos combatientes,
sin el rubí ni esos guantes,
sin la herida entre sus piernas.

He sido
sin que ella ahora se me parezca.

Trascendiendo tiempos
habito este dèjá vu
que me devuelve gritos en el viento.


Gustavo Tisocco
De "Desde todos los costados"

miércoles, 17 de septiembre de 2008

Salo Pasik lee un poema mío en la presentación de "Desde todos los costados"



Fue en la presentación de mi libro "Desde todos los costados"
Gracias Salo!!!

martes, 16 de septiembre de 2008

Liliana Candill Gómez canta en la presentación del libro Gustavo Tisocco



Liliana Candill Gómez canta "Una furtiva lágrima" en la presentación de "Desde todos los costados".
Video de Horacio Farroni.

domingo, 14 de septiembre de 2008

Marta Albanese y Salo Pasik leen poemas en la presentación del libro de Gustavo Tisocco



Poemas de mi nuevo libro "Desde todos los costados"
Video filmado por Horacio Farroni

martes, 9 de septiembre de 2008

Corazón de níspero



Recuerdo en la siesta
trepar la planta de nísperos
y ser el buscador del más dulce oro,
testigo que había un sol,
redondito y pequeño,
con el que hacíamos la guerra,
la ofrenda a Dios,
la corona de la reina.

Éramos con otros niños
como alondras,
habitando aquellas ramas,
aquel jolgorio.

Hoy ya no queda patio,
ni el abuelo podando
escalones y nidos,
tampoco el resplandor de la tarde.

Prisionero de tantas ausencias
lo fui extraviando todo.

Sólo guardo
mi corazón amarillo
........................ que me salva.

Gustavo Tisocco
De "Desde todos los costados"

domingo, 7 de septiembre de 2008

Identificaciones




No sé
si hay grandes poetas,
sí grandes identificaciones.


Gustavo Tisocco
Del libro "Desde todos los costados"

jueves, 4 de septiembre de 2008

Manzana



El poeta
es el gusano
horadando la manzana
hasta engullirla.




POMA

El poeta
és el cuc
que forada la poma
fins a engolir-la.




Gustavo Tisocco
Del libro "Desde todos los costados"
Traducción al catalán Pere Bessó

martes, 2 de septiembre de 2008

Poema de diez hectáreas



Para escribir un poema de diez hectáreas
tendré que convocar a todos los peces,
al mago que deambula en las noches,
al aroma de pan horneado,
a la espuma del mar.

Deberé resucitar a los que me dejaron,
retornar barcos encallados en la brisa,
zafiros y esmeraldas,
al niño que soñaba con ser espantapájaros,
al viejo campanario, al andén del pueblo aquel.

Pondré el nombre de mi madre,
los fantasmas de mi gente,
una gota de río, la caricia del sauce.
De la más ínfima hierba la fragancia,
del rompecabezas los enigmas
y de los ojos del ausente las plegarias.

Un poema de diez hectáreas insume tener frío,
dejarse llevar como una veleta,
despertar en el tango que nos desnuda,
ser cometa, buzón, arquero.
Que nos deslumbren los cuentos de sal,
el vuelo del colibrí,
y las estatuas en su jaula.

Que tenemos un país herido no debo olvidar,
que hay abuelas que esperan y
una isla llena de lápidas y voces en la bruma.
Que el Crucificado sigue siendo crucificado,
que se mutilan a diario tantas alas,
que se ríen en el norte de los que pernoctamos aquí en el sur.

Y cuando me falten palabras para las diez hectáreas
acudiré a tu nombre, tus pies de duende,
a tu beso, tu sexo enhiesto,
tu mirada verde, a tus dudas y certezas,
a tu valle encantado,
a tu insomnio, a tu alcohol.

Sólo ahí nacerá el poema,
.......................... grito extendido
................................ inmortalidad cierta.




Per a escriure un poema de deu hectàrees
hauré de convocar tots els peixos,
al mag que vagareja en les nits,
a l'aroma de pa enfornat,
a l'escuma del mar.

Deuré de ressuscitar als que em deixaren,
tornar vaixells encallats en la brisa,
safirs i maragdes,
al nen que somiava ser espantall,
al vell campanar, a l'andana del poble aquell.

Posaré el nom de ma mare,
els fantasmes de la meua gent,
una gota de riu, la carícia del salze.
De l'herba més menuda la flaire,
del trencaclosques els enigmes
i dels ulls de l'absent les pregàries.

Un poema de deu hectàrees suposa tindre fred,
deixar-se dur com un penell,
despertar en el tango que ens despulla,
ser cometa, bústia, arquer.
Que ens enlluernen els contes de sal,
el vol del colibrí,
i les estàtues en la seua gàbia.

Que tenim un país ferit no dec d'oblidar,
que hi ha àvies que esperen
i una illa plena de làpides i veus en la broma.
Que el Crucificat segueix sent crucificat,
que es mutilen diàriament tantes ales,
que es riuen al nord dels que pernoctem ací al sud.

I quan em faltaran paraules per a les deu hectàrees
acudiré al teu nom, als teus peus de follet,
al teu bes, al teu sexe dreçat,
a la teua mirada verda, als teus dubtes i certeses,
a la teua vall encantada,
al teu insomni, al teu alcohol.

Només ací naixerà el poema,
............................ crit escampat
..................................... immortalitat certa.


Gustavo Tisocco
De “Desde todos los costados”
Traducción al catalán Pere Bessó